lunedì 12 ottobre 2009

Pochezza di linguaggio



E' incredibile la pochezza di linguaggio inglese in fatto di esclamazioni. Volete mettere la differenza d'impatto tra l'anglosassone "Oh My Gosh" ed il milanese "Porcu Dighel!" (letteralmente "Porco diglielo").

L'Italia ha la fortuna di avere una vastissima diversita' regionale, sia nel cibo che nella lingua. Ho bisogno del vostro aiuto, mandatevi i vostri detti preferiti, con la traduzione letterale e una piccola spiegazione. Ho una predilezione per quelli antichi e arcaici, ma non disdegno i neologismi se sono fantasiosi.

Io non ne aggiungo altri perche' di lettori milanesi ne abbiamo parecchi.

32 commenti:

Valeria B ha detto...

"C ng'ama sci', sciamaninn, c ng n'ama sci', nan g n scimm scenn"

Legenda: g e c se da sole o a fine frase si leggo dolci come in Giorno o Cielo

Traduzione letterale: "Se dobbiamo andare andiamo, se non dobbiamo andare non andiamo"

Meaning:"Sbrighiamoci" alias " Chi ha tempo non aspetti tempo"

Noto come scioglilingua per i temerari del Tavoliere :)

Azzì ha detto...

Parte la prima serie:

Si chiu curnutu tu ri una lapa ri crastuna - Hai piu' corna tu che un ape piaggio piena di lumache

Isti pi futtiri e fusti futtutu
"Sei andato per fregare e sei stato fregato"

Agneddu e sucu e finiu u vattiu - Agnello e sugo ed e' finito il battesimo

Facissi comu un curnuto - Mi agiterei come se fossi un cornuto

Ci facissi a fiesta - Gli/Le farei la festa (nel senso piu' passionale del termine)

U fangu ‘nconfrontu a tia è acqua distillata!
Il fango in confronto a te è acqua distillata

A megghiu parola e chidda ca un si rici - La miglior parola è quella che non si dice

Alessandro Teruzzi ha detto...

Valeria B non mi delude mai.

Alessandro Teruzzi ha detto...

Postato in contemporanea. Anche Azzi' offre cose di qualita'.

Scusami ma dov'e' "Ape piaggio" in questa frase?

"Si chiu curnutu tu ri una lapa ri crastuna"

Azzì ha detto...

"La Lapa" o anche piu' comunemente "il lapino" e' l'ape piaggio - ho aggiunto piaggio per fare capire di cosa si parlasse! :)

skelli ha detto...

"Sut a munch che per spasà l'è tardi"
letteralmente: sotto a mungere che per spazzare è tardi. Si dice per incoraggiare all'azione.

"Vègn chi che ta dò una petenàda"
letteralmente: vieni qui che ti do una pettinata. Si usa quando si vuol dare una "lezione" (botte) a qualcuno, ma è molto usata anche per esprimere apprezzamento per il sesso opposto.

Certo che l'ape piaggio, Alberto per gli austriaci, piena di lumache è davvero una chicca!!

Anonimo ha detto...

milanese per tutti 1a parte

"Mei una volta anda che cent andem" - Meglio una volta andare (nel senso di partire, muoversi) che 100 andiamo - usato per incoraggiare alla partenza

"su de dos" - su da dosso - su dice a chi ti sta col fiato su collo

"suta non a canta il demi demi"
non continuare a cantare il datemele datemele - si dice a chi se le va a cercare (le rogne o le mazzate)

"la buca le minga straca se la sa no da vaca" - la bocca non è stanca se non sa di vacca - detto culinario che incoraggia a terminare i pranzi con la portata di formaggio

"ados ados che el muntun le gros" - addosso addosso che il mucchio è grosso - detto volgare per incitare al rapporto sessuale di gruppo (orgia)

carlo

Valeria B ha detto...

N'ucchij a' tar, n'at e pumdur = Un occhio alla padella, uno ai pomodori (riferendosi a persona strabica)

L'ape piaggio in pugliese e' U' Trrot = Il Tre Ruote

Unknown ha detto...

Alcuni in sardo:

Finzas su burriccu tenidi sa virtude sua

(Perfino l'asino, ha la sua virtù).





Qui chircat sus corrus de is attrus ci lassat is suos

(Chi cerca le corna altrui,ci rimette le proprie)



Lezzes meda, populu miseru.

(Molte leggi, popolo misero)

uno scioglilingua:
Eu oi oìa
u ou e u oìa

(io oggi volevo un uovo e un'oliva)


L'ape Piaggio da noi è l'apixedda (dove x si legge come una g francese)

Alessandro Teruzzi ha detto...

scusate ma come si legge la "g" francese?

Azzì ha detto...

Ma Dieghito sa fissia?

Amuni, e' inutile ca' t'allisci e fai cannula...

Unknown ha detto...

Scusa teruss, volevo scrivere j francese :)

pettinata coi petardi ha detto...

"tutti i cani gan la cua' tutti i
cujon disean la sua"
traduzione
tutti i cani hanno la coda tutti i coglioni devono dire la loro

"gran goss e cujon"
traduzione
grande grosso e coglione

"mamèèè la zigulisia la ga' i gambi?
-no!-
Allor jo magnè un panarot"
traduzione
mamma la liquerizia ha le gambe?!?!
no
Allora ho mangiato uno scarafaggio

"Tien jiò i man da la verdura"
traduzione
lascia stare sta cosa che te le trancio le manine...


Passatemi la scrittura fonetica piuttosto scarsina. La provenienza dei primi è sicuramente della zona tra picenza e fidenza sull'ultimo ho dei dubbi creo che sia Milanese ma il lo sono di adozione quindi ho le idee confuse.
Comunque ragazzi lombardo-milanesi mi cadete su

Sifulot de menta
letteralmente zufolo fatto con le foglie di menta cioè che NON SUONA

Balla biott d'un bala Biott..

balla nudo di un balla nudo...
dicesi di persona decisamente poso astuta

pettinata coi petardi ha detto...

... ho litigato con la tastiera prima scusatemi...

Anonimo ha detto...

x pettinata coi petardi

la versione milanese del tuo detto é:

"ten giù i man dala mubiglia"
tieni giù le mani dai mobili

Carlo

Azzì ha detto...

Number 2:

Arrocco' u palluni unni persi i scarpi u signuri. - Ha fatto andare il pallone dove perse le scarpe il signore (che non portandole lascia immaginare un posto lontanissimo)
Nb. Non credo esista alcuna traduzione in italiano di arroccare che vuol dire "fare andare lontano (sulla rocca") in un posto dove e' difficile recuperarlo.

Chioviri ad assuppa viddano
- Piovere ne'troppo forte ne' troppo piano,cosi' il contadino non se ne cura, continua a lavorare e si inzuppa tutto
Nb: La doppia DD in siculo va letta DDR

Pina ha detto...

Il mio preferito: "Scart frusc' e pigl' primer". Si usa quando uno abbandona una strada nella speranza di intraprenderne una migliore e si riferisce al gioco di carte "scopa" in cui il fruscio è una carta che non dà punti, la primiera sì.

Marcello Novelli ha detto...

Non dimentichiamo:

"Cent co' cent crap, cent cu' dusent ciap" (cento teste cento cervelli, duecento culi duecento chiappe) --> Gia' con chi ragione con la testa e' difficile essere d'accordo, figuriamoci con chi ragiona con il culo.

Alessandro Teruzzi ha detto...

Sapevo che Marcello non mi avrebbe deluso. Questo e' uno dei miei preferiti.

Anonimo ha detto...

Immagino che la spiegazione vada corretta in "cento culi, duecento chiappe"...

Alessandro Teruzzi ha detto...

certamente: 1 culo 2 chiappe.

Anonimo ha detto...

Milanese per tutti 2a parte

"tra su de ciuc"
vomito di ubriaco - si dice quando si vuole identificare un colore piuttosto strano

"stascia bal"
straccia balle (testicoli o coglioni) - si dice di persona particolarmente insistente, logorroica.

"te se a dre a tiram giù la pel di os" mi stai togliendo la pelle dalle ossa - significato similare al precedente ma con maggiore fisicità

"aleghe aleghe che el bus del cu le negher" allegri allegri che il buco del culo è nero - esclamazione volgare di gioia

Carlo

Alessandro Teruzzi ha detto...

Ne riporto uno cuneese.

"Vate a cugiate inte la nebia".

Letteralmente: vatti a coricare nella nebbia. E' un modo gentile e evocativo di mandare qualcuno a quel paese.

Alessandro Teruzzi ha detto...

Non so quanti di voi lo hanno notato, ma di lato, sotto l'archivio del blog, riporto settimanalmente le chiavi di ricerca con cui gli utenti sono arrivati al mio blog usando google.

Questa settimana i risultati sono particolarmente curiosi.

Marcello Novelli ha detto...

Non e' strano che scrivendo: chi è il più grande testa di cazzo del mondo si arrivi al tuo blog.

:-P

Alessandro Teruzzi ha detto...

Effettivamente questo mi ha fatto pensare...

Anonimo ha detto...

Ah beh! Invece "Pelo della figa a forma di cuore" non ti fa pensare?

Fabio

Alessandro Teruzzi ha detto...

Anche quello e' sorprendente, primo perche' ben due persone lo ha digitato. Secondo e' curiosa di per se stessa come richiesta.

Voi avete qualche spiegazione plausibile?

Anonimo ha detto...

U porcu alla muntagna e l'acqua vudda

Il maiale é in montagna e l'acqua bolle.
Versione di "vendere la pelle dell'orso prima ancora di averlo catturato"



S’addà morire u Cicciu è megliu Cicciu
Ca u ciucciu porta ligna e Cicciu cazzi!

Se devo morire l'asino é meglio Francesco che l'asino trasporta il legname e Francesco no.


Il Grande Lebowsky

Marcello Novelli ha detto...

"Al tira puse' un pel de pota che cent cavai che trota". (Tira piu' un pelo di figa che cento cavalli al trotto) --> non credo servano spiegazioni.

Azzì ha detto...

Quant'è laria la me zita,
tutta fraricia e purrita !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Quant'è brutta la mia fidanzata,
tutta fradicia e puzzolente !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi la panza chi pari 'na utti,
quannu camina fa cariri a tutti !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha la pancia che sembra una botte,
quando cammina fa cadere tutti !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi li ammi di ferru filatu,
quannu camina li etta di latu !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha le gambe di ferro filato,
quando cammina le butta di lato !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi lu nasu comu un cannolu,
pi piliziallu ci voli un linzolu !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha il naso come un cannolo,
per pulirlo ci vuole un lenzuolo !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi l'occhi fatti a pittusu,
unu apertu e l'autru chiusu !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha gli occhi molto piccoli,
uno aperto e l'altro chiuso !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi li peri a piripopò,
quannu cammina fa si e no !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha i piedi a piripopò,
quando cammina uno fa si e uno fa no !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi la ucca quantu un cannuni,
ci trasi e nesci un pistuluni !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha la bocca quanto un cannone,
ci entra ed esce un pane da un chilo !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Havi la facci di tavulazzu,
sutta lu nasu ci spunta 'u mustazzu !
ritornello: ah laria è, cchiù laria d'iddra un ci 'nn'è !

Ha la faccia dura come il tavolaccio,
sotto il naso le spuntano i baffi !
ritornello: ah brutta è, più brutta di lei non c'è nessuno !

Ma in compenso havi li sordi,
chi accummogghianu tutti li mbrogghi!
ritornello: ah beddra è, cchiù beddra d'iddra un ci 'nn'è !

Ma in compenso ha i soldi,
che coprono tutti i difetti !
ritornello: ah bella è, più bella di lei non c'è nessuno !

Christian ha detto...

Fa' balla' l'oeucc o FBL già detto ?
Nel caso significa "stai attento"